preporod

Goethe i Hasanaginica

IZ PROJEKTA POD NEBOM VEDRE VJERE VIŠE NA STRANICI ISKUSTVOBOSNE.BA

Kada je riječ o evropskoj recepciji djela iz islamskog kulturnog kruga sa prostora Balkana, jedno od najzanimljivijih djela za analizu zasigurno je balada Hasanaginica. Prvi njemački autor koji je preveo Hasanaginicu 1775. godine bio je August Clemens Werthes, a nakon njega je prevodi i Goethe, koristeći pritom Werthesov prijevod, ali i originalnu verziju balade. Zahvaljujući originalnoj verziji balade, Goethe je uspio zadržati isti redoslijed riječi i ritam, a da bi to postigao, koristio je grupe riječi koje se ponavljaju, tzv. epsko ponavljanje, što je jedna od karakteristika južnoslavenske poezije, a na koju ni Werthes ni Fortis prije njega nisu obraćali pažnju. Njegov prijevod prvi put je objavljen anonimno u Herderovoj zbirci Narodnih pjesama iz 1778. godine, a pod njegovim imenom je objavljeno prvi put 1789. u sakupljenim spisima. Zanimljivo je istraživati i pisati o tome šta je sve utjecalo na Goethea da se zainteresira za ovu baladu. To su svakako bili njegov interes općenito za orijentalni svijet, ali pored toga i neki drugi faktori – njegovo zanimanje za ulogu žene i njen odnos s mužem.

Nije nevažno spomenuti i da je Goetheovo bavljenje muslimanskom baladom Hasanaginicom bilo od velikog značaja za njegovo kasnije bavljenje orijentalnim, islamskim svijetom te za nastanak njegove znamenite zbirke lirskih pjesama Zapadno-istočni divan. Kompleksni i slojeviti karakter Hasanage te hrabra i plemenita Hasanaginica probudili su interes mnogih evropskih intelektualaca, književnih kritičara, prevodilaca i pisaca; pa ipak, dvije su kulture koje se u tome najviše ističu – italijanska u kojoj se balada prvi put i pojavila, budući da je italijanski naučnik i putopisac Alberto Fortis prvi pronašao i zapisao tekst balade; te njemačka kultura, u kojoj je nastalo više prijevoda balade, pri čemu je svakako najznačajniji prijevod najvećeg i najsvestranijeg njemačkog pisca svih vremena Johanna Wolfganga von Goethea, koji je bio očaran likom Hasanaginice, njenom ulogom u braku, porodici, društvu te ljubavlju između nje i njenog muža Hasanage u čijim je postupcima vidio neke moderne, romantičarske želje i stavove.

Pod Nebom Vedre Vjere Kultura

bs-ba

2022-12-01T08:00:00.0000000Z

2022-12-01T08:00:00.0000000Z

https://preporod.pressreader.com/article/282196539975055

Islamska Zajednica